<td id="hq3hh"></td>

    1. <span id="hq3hh"><optgroup id="hq3hh"></optgroup></span>
        <rt id="hq3hh"><optgroup id="hq3hh"><strike id="hq3hh"></strike></optgroup></rt>
        <span id="hq3hh"><optgroup id="hq3hh"><center id="hq3hh"></center></optgroup></span>

          <label id="hq3hh"><meter id="hq3hh"></meter></label>
          首頁  »  讀書  »  美文趣文

          《水滸傳》的雷人譯名:德國譯為《強盜與士兵》

          《水滸傳》的雷人譯名

          2012-06-21 11:16:41

            《水滸傳》曾經(jīng)被翻譯成英、法、德、意大利、俄、匈牙利、捷克、波蘭、朝鮮、越南、日本及拉丁文等多種文字,受到了外國讀者的喜愛。不過,《水滸傳》在各國的譯名是不同的,非常有趣。

            美國在1933年翻譯的《水滸傳》,是最好的《水滸傳》譯本,但它的譯名卻是《四海之內(nèi)皆兄弟》。這個譯本是由1938年諾貝爾文學獎獲得者、美國女作家布克夫人,她的中國名字叫賽珍珠。

            意大利把《水滸傳》的譯名弄成《佛牙記》,翻譯的是其中花和尚魯智深(俗名魯達)的故事。后來,德國人又把《佛牙記》翻譯成了德文,譯名成了《魯達上山始末記》。

            德國還翻譯了《水滸傳》中楊雄和潘巧云的故事,譯名是《圣潔的寺院》。而《水滸傳》中武大郎與潘金蓮的故事,德國人則譯成了《賣炊餅武大的不忠實婦人的故事》。

            德國人還翻譯了《水滸傳》中晁蓋、吳用等人智取生辰綱的故事,譯名有兩個:《黃泥岡的襲擊》、《強盜們設(shè)置的圈套》。英國翻譯了《水滸傳》中林沖的故事,譯名是《一個英雄的故事》。

            七十回《水滸傳》最早的譯本是德國和法國翻譯的,德國的譯名是《強盜與士兵》,法國的譯名是《中國的勇士們》。而傳說中最蠱惑人心的譯名,則是《一百零五個男人和三個女人的故事》。(羊城晚報)

          • 相關(guān)閱讀
          免責聲明:本網(wǎng)對文中陳述、觀點判斷保持中立,不對所包含內(nèi)容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請讀者僅作參考,并請自行承擔全部責任。 本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載圖片、文字之類版權(quán)申明,本網(wǎng)站無法鑒別所上傳圖片或文字的知識版權(quán),如果侵犯,請及時通知我們,本網(wǎng)站將在第一時間及時刪除。
          亚洲欧美日韩久久精品第一区| 两根大肉大捧一进一出好爽视频 | 日本videoshd高清黑人| 九九精品国产99精品| 日韩1区2区3区| 久久精品亚洲欧美va| 拧花蒂尿用力按凸起喷水尿| 久久久不卡国产精品一区二区| 成人妇女免费播放久久久| 中文字幕一精品亚洲无线一区| 夫妇交换性2国语在线观看| jizz国产精品| 国产精品第八页| 黑白禁区高清免费观看全集电视剧| 国产成人精品免费视频大全办公室 | 精品小视频在线| 全黄h全肉远古| 欧美色图五月天| 亚洲春色另类小说| 日韩电影中文字幕| 久久人人爽人人爽人人片av高请 | 在线视频网址免费播放| 97国产在线视频公开免费| 国产激情在线观看| 色噜噜一区二区三区| 另类ts人妖精品影院| 波多野结衣被绝伦强在线观看| 亚洲精品mv在线观看| 最近中文字幕最新在线视频| 久久精品国产一区二区三区| 成人午夜精品无码区久久| 一区二区免费电影| 国产精品欧美久久久久无广告| 高贵娇妻被多p| 国产一区曰韩二区欧美三区| 男女高潮又爽又黄又无遮挡| 亚洲精品国产日韩| 日韩精品一区二区三区中文版| 久久九九久精品国产| 天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频| 97人洗澡人人澡人人爽人人模 |